Ich habe in den unterschiedlichsten Städten und Kulturen gelebt und übersetze vor einem interkulturellen Hintergrund sowohl literarische als auch wissenschaftliche Texte vom Deutschen ins Englische und vom Englischen ins Deutsche.
Dabei ist Übersetzung nicht gleich Übersetzung. Schließlich geht es nicht nur um die grammatisch richtige Aneinanderreihung fremd klingender Wörter. Wenn man die Lebensstile und Gepflogenheiten einer Region kennt, ist es immer einfacher, eine Nachricht in der Landessprache zu formulieren.
- Fiktion
- Dystopien
- Reiseberichte
- Kinderbücher
- Spiele
- Comic
- Bibliotheks- und Informationswissenschaften
- Museumskunde
- Digital Humanities
- Medienwissenschaften